15.02.2007

Syncros

Posted in Weißes Rauschen at 10:57 von Fuzz

Ich glaube, wir haben schon lange nicht mehr über Syncros gelästert.

Der Artikel Hollywoods Piraten-Paranoia sorgt für schlechte Synchronisationen ist in diesem Zusammenhang recht lesenwert. Es geht zwar eher um das benachbarte Genrie von Kinofilmen, aber das soll uns weiter mal nicht stören.

Der Druck auf die Synchro-Studios nimmt weiter zu:

  • Aus Zeitgründen bekommen die Sprecher oft nur eine Vorabversion des Films zu sehen. Oder einfach auch nur den Text. Mimik und Gestik des Originals fallen so weg.
  • Ebenso aus Zeitgründen werden die Rollen getrennt gesprochen. Es findet also kein Dia- sondern ein Monolog im Studio statt.
  • Vor der Türe steht ein Leibwächter, damit niemand einfach Schallwellen mitgehen läßt.
  • Der Trend zum zeitgleichen Anlauf von Kinofilmen weltweit verstärkt diesen Trend mitunter

PS: Am Wochenende hatte ich das “Glück” die Folge “Homer Simpson, This is Your Wife” (ergibt zwar gerade einen 404, das sollte aber der richtige Link sein) sehen zu dürfen. Dort ist die Syncronstimme von Marge schon ersetzt worden. Da ist natürlich ein Unterschied zu hören.

Worüber ging nochmal dieses Blog nochmal? Achja, über englischsprachige Serien. Glück gehabt.

Tags:, , , , ,

10 Kommentare »

  1. Korbinian said,

    Februar 15, 2007 at 14:38

    Manueller Trackback, da ich keine Trackback Adresse sehe:
    http://marnem.twoday.net/stories/3324839/

  2. Starkiller said, [Offical comment]

    Februar 15, 2007 at 16:36

    Wenn ich der König von Deutschland wäre, dann würde ich Deutsch als Sprache abschaffen, dann gäbs nur noch Originale im Fernsehen. Das würde es sogar billiger machen, hat in der Niederlande ja schließlich auch funktioniert..da gibts ja auch noch ein Königshaus :-)

    aber mal im Ernst, wer nicht ALLE seine Englisch-Stunden in der Schule geschwänzt hat, oder die Sprache nicht leiden kann, (weil er von Briten verhauen wurde), der sollte echt nicht mehr bereit sein, im Kino 16€ für einen Film zu bezahlen, der im deutschen dann noch nicht einmal mehr witzig ist….(oder schlimmer, auf einmal doch unfreiwillig doch witzig ist)

    oder im deutschen für eine SerienDVD den doppelten Preis zu bezahlen, es GIBT gute Syncros, aber wie der Artikel von Fuzz zeigt, es werden weniger werden.

  3. Korbinian said,

    Februar 15, 2007 at 18:00

    Mit Englischen Filmen hab ich ohne Syncro kein Problem, aber bei den Wallandern (Schweden) oder bei “Der Adler” (Dänisch) bin ich dann doch ganz froh über die Übersetzung…

  4. Anubiz said,

    Februar 15, 2007 at 20:13

    also ich hatte in der schule immer ne 5, englisch hab ich dann erst später durch die eps und das internet gelernt :D

  5. Starkiller said, [Offical comment]

    Februar 15, 2007 at 20:14

    schön das du so ehrlich bist Anubiz, das war auch nur ein Beispiel, mein englisch war in der Schule auch nie mein bestes Fach, die Begeisterung kam auch bei mir erst später.

  6. Fuzz said, [Offical comment]

    Februar 15, 2007 at 21:06

    Ich habe gerade mein letztes Zeugnis rausgesucht. Ich habe Englisch nur in der 12 gehabt. In der 13 habe ich es abgewählt. In 12.1 hatte ich 1(!) Punkt, was einer 5- entspricht. In der 12.2 konnte ich das tatsächlich auf eine glatte 5 steigern.

    Gott, war ich schlecht.

    Hier der Versuch meiner Verteidigung: Irgendwann geht der Englischunterricht von der reinen Syntax und Grammatik zur Semantik über: “Was sollte uns der Autor damit sagen?” Und in dieser Diziplin war ich schon immer schlecht. Auch in Deutsch.

  7. Spit said,

    Februar 15, 2007 at 21:28

    Ich hatte lediglich 4 Jahre Englisch, das war in der DDR nicht ganz so “In” wie Russisch, was ich in den ganzen Jahren, seit ich aus der Schule raus bin, nie wieder gebraucht hab. Hab trotzdem das Beste draus gemacht, hatte ne 1 in der Prüfung ;-)
    Viel hats mir trotzdem nicht gebracht, als ich vor ca 4 Jahren angefangen hab mit englischen Serien hab ich vielleicht 20 % verstanden, da einem das Schulenglisch halt keine Umgangssprache oder auch Flüche wie “Screw You” beibringt ;-)

  8. Jore said,

    Februar 17, 2007 at 03:05

    Bin gerade in Mexico unterwegs, und hier ist es so, dass im Fernsehen relativ viele Filme/Serien im Original mit Untertiteln laufen … das ist auch gut so, denn gestern hatte ich das Vergnügen, Family Guy spanisch synchronisiert erleben zu dürfen, und seitdem finde ich Ivar Combrincks Werke gar nicht mehr soooooo schlimm :-D
    Wundert mich allerdings, dass nicht alles synchronisiert wird, es gibt ja doch recht viele spanischsprachige Menschen auf der Welt? Der Deutsche an sich scheint da verwöhnt zu sein.
    Übrigens hat die Sache mit den englischen Filmen nicht auf die Fähigkeit der Normalbevölkerung hier abgefärbt, englisch zu kommunizieren ;-)

  9. Starkiller said, [Offical comment]

    Februar 17, 2007 at 03:19

    Grüße nach Mexico!

    Und was Syncros angeht, ist der Deutsche sicherlich sehr verwöhnt, da gebe ich dir recht.

  10. Marnem’s Sicht der Dinge » Blog Archiv » Synchronisation oder Gleichlauf zwischen Ton und Bild? said,

    März 5, 2007 at 19:31

    [...] Epstacy [...]

Hinterlasse einen Kommentar

Spam Karma 2 has sent 16398 comments to hell and 40 comments to purgatory. The total spam count is -533.